Ma quale dialetto si pretenderebbe d'insegnare
nelle scuole?
E già, perché quello che gli
ignorantoni della Lega
definiscono "dialetto regionale" non esiste in
nessuna regione italiana, nemmeno nella nostra
regione, nonostante abbia un'uniformità
linguistica più marcata di tante altre.
Qualcuno dice che si vorrebbe insegnare
il dialetto del capoluogo regionale: il
Napoletano, nel nostro caso.
Ah, molto interessante! ma di quale Napoletano
si tratta? di quello delle poesie di Salvatore
Di Giacomo e delle canzoni classiche? del
NapulEnglish delle canzoni di
Pino Daniele? della
Parlèsia? dello slang dei
malavitosi? o del "dialetto comunemente
parlato"?
Ma comunemente parlato
da chi?
Facciamo qualche esempio. Io, che
linguisticamente sono originario del corso
Vittorio Emanuele, in Napoletano dico "iammuncénne";
Troisi, come tutti quelli dell'Area Orientale,
diceva "iammuncémmo".
Poi c'è chi dice "iammucénne", "iamm'cénne", "ghiamm'cénne",
eccetera.
E questo solo per dire "andiamocene", senza
uscire dai ristretti confini della città
di Napoli.
Diamo un'occhiata adesso al verbo essere,
indicativo imperfetto:
Napoli centro:
ije èro, tu ìre, isso èra, nuje èremo, vuje
èreve, lloro èrano
Vomero:
ije èro, tu sìve, isso èra, nuje èremo, vuje
sìveve, lloro èrano
Hinterland Settentrionale:
ije sévo, tu sìve, isso séva, nuje sévemo, vuje
sìveve, lloro séveno
Adesso attraversiamo un piccolo tratto di mare
pur continuando a restare nei confini della
provincia di Napoli, e leggiamo insieme una
poesia scritta nel vernacolo dei miei antenati
ischitani: si tratta di
"Mare e scugghiera" di Luigi
Polito, in dialetto foriano (uno dei 6 dialetti
dell'isola), accompagnato dalla traduzione nel
mio Napoletano e in Italiano.
Mare e
scugghiera
Ieve so'
mmare nire e tu a scugghiere.
U libbaicce cchiù ttrule m'arrevote
sanche, stentine, faiteche e
penziere.
Tenghe ccà ddainte ccà lu terramote.
Tu si
bbraicce e nun siente le ppreghiere.
Vile ca sbugghie, ntaurze, gire e
bbote;
me lanze a cavagghiaune peru pere
e nun te smove peccà e' fette u
vote.
E' megghie
pu ca tu rummene affause
e ieve tuorre tuorre vaucche scumme
rummenenne stunete na semmane.
Sienteme a
mmà, nun fa la cuntignause
stappamme subbete a buttiglie e
rumme
abbraccete accussì fine a dimane. |
Mare e
scugliera
I' songo
mare niro e tu 'a scugliera.
'O garbino cchiù trùvolo m'arrevota
sanghe, stentine, fegato e penziere.
Tengo ccà dinto 'o terramoto.
Tu si' 'e
preta e nun siente 'e preghiere.
Vide ca smanéo, me 'ntorzo, me giro
e m'avoto,
me votto a cosciavuoglio pare pare
e tu nun te smuove pecché hê fatto
'o vuto.
Fosse
meglio si tu te 'nfunnesse
e ije tuorno tuorno iesse scummianno
remanenno stunato pe' 'na semmana.
Siente a
me, nun fa' 'a sustenuta
stappammo subbeto 'a butteglia 'e
rum
abbracciate accussì fin'e dimane. |
Mare e
scogliera
Io sono
mare e tu la scogliera.
Il libeccio più torbido mi fa
ribollire
sangue, intestino, fegato e
pensieri.
Ho qui dentro il terremoto.
Tu sei di
pietra e non ascolti le preghiere.
Vedi che mi eccito, mi irrigidisco,
mi giro e rigiro,
mi lancio a cavalcioni pari pari
e tu non ti smuovi perché hai fatto
un voto.
Sarebbe
meglio se ti bagnassi
e io andassi spumeggiando
tutt'intorno
per stare poi rintronati per una
settimana.
Da' retta a
me, non fare la sostenuta
stappiamo subito la bottiglia di rum
abbracciati così fino a domani. |
Luigi Polito
- Vasapiedi - Arti grafiche D. Amodio 1967
Se facessimo poi dei confronti coi dialetti del
Sannio sarebbe fantastico! Sarei lieto se fra i
lettori ci fosse qualcuno che la traducesse nel
proprio dialetto. Mi piacerebbe
leggerla soprattutto in Guardiese, dialetto dal
carattere unico con vocaboli dall'etimo
misterioso.
Fulvio Del Deo
|